名词翻译:
· Technological Consortium 译作 “科擎集团”:一个全球性质的科研实验联合体,拥有科技、医学及军事部门,是漫画中的主要反派。
· The Consortium City 译作 “集团之城”:科擎集团所在的城市。
· DERIDEAL 音译作 “德利德尔”:与作者沟通后得知,该词是其创作之初使用“Derivado”与“Ideal”组合而来,但并不具有实际意义。
· The Survival Function 译作 “生存保障科”:负责保护集团并为集团之城提供执法、医院、清洁、监狱等职责的一个警察组织。
· Special Operations Forces (F.O.E.) 译作 “特别行动队”(简称“别动队”):F.O.E.为西班牙语的特种部队,考虑到该部队作为集团的私人武装,遂译作特别行动队。
· The Control Function 译作 “控制部”:负责协调派系组织间关系,统筹规划各部门行动,直接向Nexo负责。
· The Project Prime 译作 “盘古计划”,Prime 译作 “原型”:Prime源自拉丁语“Primus”意为第一,取盘古开天辟地第一的寓意,译作盘古计划。而以Alpha为代表的Prime则取首个产品的含义,译作原型。